Hoe word je audiobeschrijver?

 

Benieuwd wat je moet kennen en kunnen om als audiobeschrijver aan de slag te gaan? Het antwoord lees je hierna.

Een tijdje terug kreeg ik een mail van een collega-vertaler die schreef dat haar nieuwsgierigheid naar audiodescriptie de laatste maanden stevig aan het groeien is. De link tussen beeld en geluid vond ze interessant, net zoals het feit dat je door audiodescriptie mensen met een beperking kunt helpen. Tot slot stelde ze me een erg goede vraag, nl.: waar moet je goed in zijn als je audiodescriptie wilt toepassen? En kun je daar ergens een opleiding in volgen?

Op dit moment bestaat er geen voltijds opleiding tot audiobeschrijver, maar audiodescriptie is wel onderdeel van het vak audiovisueel vertalen/mediatoegankelijkheid in twee vertaalopleidingen. Maar dat is dus een deel van een vak, en het blijft vrij beperkt.

Er zijn verschillende soorten audiodescriptie (AD)

Meestal wordt er een onderscheid gemaakt tussen live-audiodescriptie en vooraf opgenomen audiobeschrijvingen.

Bij live-AD’s geeft een ‘blindentolk’ commentaar bij allerlei evenementen, optochten en dergelijke. Bij vooraf opgenomen AD’s worden aanvullende beschrijvingen bij films, tv-series enz. ingelezen in een opnamestudio en aan het programma toegevoegd. In dit artikel lees je meer over het productieproces bij filmbeschrijvingen. 

Binnen Nevero bied ik beide vormen aan (live en vooraf opgenomen AD). Daarnaast geef ik ook opleidingen.

Audiobeschrijver Susanne Verberk met het bordje ‘audiodescriptie - blindentolk’ op haar rug
Audiobeschrijver Susanne Verberk met het bordje ‘audiodescriptie – blindentolk’ 

Wat je moet kennen en kunnen, hangt samen met de vorm van AD die je wilt beoefenen. De vaardigheden van een beschrijver voor live-evenementen liggen dicht bij die van een tolk (improviseren en stemtechniek zijn dan belangrijk), terwijl iemand die film en tv-series beschrijft juist schriftelijk heel sterk moet zijn en inzicht moet hebben in de manier waarop een audiovisueel verhaal wordt verteld. Mijn ervaring is dat mensen die als vertaler van commentaarstemmen werken of als ondertitelaar daar vaak goed in zijn, maar ik heb ook een collega die een achtergrond heeft als scenarioschrijver / regieassistent. Meer over mijn eigen vooropleiding lees je op mijn blog.

Op dit moment zijn er geen opleidingen voor beginnende videobeschrijvers gepland. Wel hebben we een e-cursus waarin je leert om kunst te beschrijven voor mensen die blind of slechtziend zijn. Die opleiding is geschikt voor mensen die als vrijwillige ‘beeldentolk’ werken én voor professionele gidsen die willen leren hoe ze kunnen inspelen op de behoeften van blinde/slechtziende bezoekers. Meer info over deze audiodescriptie-opleiding op: https://nevero.nl/workshops-en-cursussen/.

 

gepubliceerd op 29 maart 2018


Deel op: