Audiodescriptie

voor blinden en slechtzienden

Audiodescriptie of audiobeschrijving is in Nederland nog niet zo ingeburgerd als in veel andere landen. Onze eerste kennismaking met deze vorm van mediatoegankelijkheid was in 2002 in Duitsland tijdens een workshop op een internationaal congres. Later volgde nog een workshop bij een Amerikaanse audiobeschrijver en een werkbezoek aan een Engels bedrijf dat kon bogen op een jarenlange ervaring in dit domein.

Toen rond 2009 audiobeschrijving ook in Nederland en in Vlaanderen opkwam, waren wij dan ook bij de eersten die professionele beschrijvingen konden aanbieden. En sindsdien is onze ervaring alleen maar gegroeid!

Wat krijg je als je bij ons audiodescriptie bestelt? Beschrijvingen, uiteraard. Maar nog veel meer:

  • Alles begint met een goed script waarmee je met een gerust hart de opnamestudio in kan stappen. Tijdens het opnameproces zijn er al genoeg dingen om rekening mee te houden, dus je wilt je dan niet zitten afvragen of een beschrijving wel klopt met de beelden en of een wat ongelukkige formulering niet beter kan.
  • Al onze scripts worden daarom in professionele software geschreven. Geen gedoe dus met losse videobestandjes die je naast een Word-doc legt om te kijken of de timing wel klopt. De software berekent voor ons of er wel genoeg inleestijd is voor een bepaalde beschrijving.
  • Doordat de software de timing van elke individuele beschrijving berekent, kunnen wij je ook een script met uiterst nauwkeurige tijdcode-indicaties geven, indien gewenst zelfs tot op het frame nauwkeurig. Dat is dus 1/24ste van een seconde bij een bioscoopfilm.
  • Al onze audiodescripties worden geschreven door professionele audiobeschrijvers. De mensen met wie wij werken hebben allemaal een talenstudie gevolgd en hebben onze eigen audiodescriptie-opleiding gekregen. Voor de opnames doen we een beroep op professionele (stem)acteurs, waarbij we voor elke productie een passende stem kiezen.
  • Wanneer het script klaar is, wordt het grondig nagekeken door een tweede audiobeschrijver. Eventuele taal- en spelfoutjes worden zo weggewerkt, maar ook interpretatiefouten.
  • Na deze eindredactie volgt een ‘blinde check’. Hierbij testen we het script uit op een proefpersoon die de beelden niet ziet. Zo kun je er zeker van zijn dat de beschrijvingen het beeld goed aanvullen én dat de tekst op zich ook goed loopt.
  • En tot slot geven wij graag advies. In sommige gevallen kan de audiodescriptie bijvoorbeeld beperkt worden tot een korte inleiding aan het begin van een programma of enkel een beschrijving van beeldteksten.

Een voorbeeld

Testimonials

Meer weten over audiodescriptie?

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief. Daarin vermelden we wanneer onze audiodescriptie-cursussen opnieuw van start gaan.