Tekst bij beeld

Nevero

Mediatoegankelijkheid

Nevero is een taalbedrijf dat gespecialiseerd is in mediatoegankelijkheid. Dat houdt in dat wij audiovisueel materiaal toegankelijk maken voor iedereen.

Neem nu ondertiteling voor doven en slechthorenden. Daarbij zetten we geluiden om in geschreven vorm zodat mensen die doof of slechthorend zijn toch weten wat er allemaal te horen is in bijvoorbeeld een webvideo.

Audiodescriptie of audiobeschrijving is een andere vorm van mediatoegankelijkheid, bedoeld voor mensen die blind of slechtziend zijn. Hierbij voegen we bijvoorbeeld aan een film of tv-programma een extra vertelstem toe die beschrijft wat er te zien is.

Tot slot kun je bij ons terecht voor workshops en cursussen waarin we onze jarenlange ervaring graag met je delen.

Nevero is in 2007 in België opgericht door Susanne Verberk, die op dat moment zo’n tien jaar actief was als (audiovisueel) vertaler. In 2016 openden we een tweede vestiging in Nederland. Op 1 augustus 2018 kwam Vera Bollen in dienst, nadat ze eerder stage had gelopen in het bedrijf.

Wij zijn lid van de TransMedia Benelux Research Group, die wetenschappelijk onderzoek doet naar audiovisuele vertaling, en van ESIST, de European Association for Studies in Screen Translation.

 

Nieuwste blogposts

Privéopleiding ‘Audiodescriptie voor film en tv’

  Begin dit jaar kregen we een aanvraag voor een privéopleiding ‘Audiodescriptie voor film en tv’. En zo kwam het dat we een crashcursus uitgewerkt . . .

Lees meer

De Heilig Bloedprocessie en The Passion

  Op het eerste gezicht hebben de live audiodescriptie bij de Heilig Bloedprocessie in Brugge en bij The Passion op NPO Radio 2 veel met . . .

Lees meer

Blijf op de hoogte

Blijf je graag op de hoogte van onze projecten? Schrijf je dan nu in voor onze nieuwsbrief!