Tekst bij beeld

Nevero

Mediatoegankelijkheid

Nevero is een taalbedrijf dat gespecialiseerd is in mediatoegankelijkheid. Dat houdt in dat wij audiovisueel materiaal toegankelijk maken voor iedereen.

Neem nu ondertiteling voor doven en slechthorenden. Daarbij zetten we geluiden om in geschreven vorm zodat mensen die doof of slechthorend zijn toch weten wat er allemaal te horen is in bijvoorbeeld een webvideo.

Audiodescriptie of audiobeschrijving is een andere vorm van mediatoegankelijkheid, bedoeld voor mensen die blind of slechtziend zijn. Hierbij voegen we bijvoorbeeld aan een film of tv-programma een extra vertelstem toe die beschrijft wat er te zien is.

Tot slot kun je bij ons terecht voor workshops en cursussen waarin we onze jarenlange ervaring graag met je delen. Ben je ingeschreven als tolk of vertaler bij Bureau Wbtv of bij Stichting RTGS? Dan krijg je PE-punten of nascholingspunten als je bij ons een opleiding volgt.

Nevero is in 2007 in België opgericht door Susanne Verberk, die op dat moment zo’n tien jaar actief was als (audiovisueel) vertaler. In 2016 openden we een tweede vestiging in Nederland. 

Als je op de banner hieronder klikt, kom je op de site van Happy Scribe, een online tool waarmee je heel eenvoudig zelf ondertitels en transcripties kunt aanmaken. Dit is een affiliate link, wat inhoudt dat, als je de betaalde versie van de tool gaat gebruiken, wij daar ook een klein bedrag aan verdienen. 🙂

 

Nieuwste blogposts

Ondertitelen in Word

  De eerste keer dat een klant me vroeg om ondertiteling aan te leveren in Word, dacht ik dat hij de kant-en-klare ondertitels mét tijdcode-informatie . . .

Lees meer

Eervolle vermelding voor het Stay At Home Museum op de Museums + Heritage Awards

  Herinner je je het Stay At Home Museum van Visit Flanders nog? De BBC noemde het vorig jaar al het beste lockdown-entertainment en nu . . .

Lees meer

Blijf op de hoogte

Blijf je graag op de hoogte van onze projecten? Schrijf je dan nu in voor onze nieuwsbrief!