Workshops en cursussen

Omdat wij onze kennis graag met je delen

Sinds 2006 hebben wij al tientallen workshops, cursussen en gastcolleges gegeven en op die manier honderden mensen wegwijs gemaakt in mediatoegankelijkheid. Ook geven we regelmatig lezingen en presentaties over ons werk op (internationale) congressen.

Op dit moment zijn er vier opleidingen die je bij ons kunt volgen.

Online

Korte e-learning Ondertitelen van webvideo’s

Maak je zelf webvideo’s en wil je leren hoe je daar snel en efficiënt ondertitels aan toevoegt? Of krijg je op je werk de vraag of je ‘even’ een filmpje kunt ondertitelen voor social media? In een halve dag leer je de basisprincipes van het ondertitelen en ga je aan de slag met de heel eenvoudige ondertiteltool Happy Scribe. Voor je het weet, heb je je eerste korte video ondertiteld!

Wij leggen je uit hoe je je video’s toegankelijk maakt door ondertiteling. Ook leer je meer over het onderscheid tussen ondersteunende ondertitels en ondertitels voor doven en slechthorenden. En je krijgt de belangrijkste richtlijnen en praktische tips. Op Korte e-learning Ondertitelen vind je alle info en opleidingsdata.

Wil je met verschillende mensen meedoen en volg je de opleiding liever als workshop ter plaatse? Dat kan! We kunnen de opleiding ook organiseren bij ons op kantoor in Maastricht, in een van de vestigingen van Officenter in België of op je eigen locatie. Neem contact op voor de mogelijkheden!

 

Gidsen voor mensen die blind of slechtziend zijn

In deze e-cursus leer je hoe je kunst beschrijft voor mensen die blind of slechtziend zijn en waar je op moet letten bij het gidsen. Ook leer je hoe je een toegankelijke rondleiding geeft en hoe je een goede selectie maakt van de werken die je behandelt.

Je krijgt één maand de tijd om de lessen in je eigen tempo af te werken. Daarna maak je een eindopdracht bij een zelf gekozen kunstwerk. Bij die audiodescriptie krijg je persoonlijke feedback en tips.

Deze e-cursus is bedoeld voor mensen die professioneel als gids werkzaam zijn én voor vrijwilligers die zin hebben om blinde en slechtziende museumbezoekers te vergezellen tijdens een rondleiding. Ga voor meer info naar Gidsen voor mensen die blind of slechtziend zijn.  

 

Ondertitelen voor film en tv

Ben je vertaler en wil je weten of ondertitelen iets voor jou is? Of heb je een ander taalberoep en heb je interesse in ondertiteling, bijvoorbeeld voor doven en slechthorenden? Dan kun je in deze cursus drie maanden lang uittesten of het vak van ondertitelaar je ligt.

In deze online ondertitelopleiding staat zelfstudie centraal. Je werkt aan korte fragmentjes en er komen verschillende soorten programma’s aan bod: films, documentaires, interviews, enz. Bij elk deel krijg je minstens één video om mee te oefenen. Ook krijg je zolang de cursus loopt elke week een persoonlijke mail met extra tips, achtergrondinformatie en ondertitelnieuwtjes. 

Is enkel zelfstudie niet genoeg voor jou en krijg je graag extra ondersteuning bij het volgen van de cursus? Er is ook een optie waarbij je meer feedback krijgt en er extra contactmomenten zijn. Je leest er alles over op de pagina over de online ondertitelcursus.

Ter plaatse

Audiodescriptie schrijven voor film en tv

Tijdens deze opleidingsdag test je uit of het vak van audiobeschrijver iets voor jou is. Ook krijg je informatie over de markt voor audiodescriptie in Nederland en België en leggen we je uit hoe een typische workflow eruitziet. Zo heb je meteen een realistisch beeld van de beroepsmogelijkheden.

We beginnen de dag met theorie. Hierin leer je wat audiodescriptie precies is en voor wie het bedoeld is, aangevuld met richtlijnen en praktische tips. Daarna is het tijd om aan de slag te gaan. Aan het eind van de dag heb je je eerste, korte audiodescriptie gemaakt. Als je wilt, kun je na afloop van de cursusdag thuis je beschrijving verder afwerken. Je mag je videobeschrijving dan achteraf doorsturen ter beoordeling. 

Op Audiodescriptie schrijven voor film en tv vind je alle info en data.  

 

Ondertitelen van webvideo’s

Onze korte e-learning is ook te volgen als workshop van een halve dag. Maak je zelf webvideo’s en wil je leren hoe je daar ondertitels aan toevoegt? Of krijg je op je werk de vraag of je ‘even’ een filmpje kunt ondertitelen voor social media? In een halve dag leer je de basisprincipes van het ondertitelen en ga je aan de slag met de heel eenvoudige ondertiteltool Happy Scribe. Voor je het weet, heb je je eerste korte video ondertiteld!

Wij leggen je uit hoe je je video’s toegankelijk maakt door ondertiteling. Ook leer je meer over het onderscheid tussen ondersteunende ondertitels en ondertitels voor doven en slechthorenden. En je krijgt de belangrijkste richtlijnen en praktische tips. Op Workshop Ondertitelen vind je alle info en opleidingsdata.

Even opletten: als je wilt leren ondertitelen voor film en tv en als je interesse hebt in vertalend ondertitelen, kun je beter onze e-cursus Ondertitelen voor film en tv volgen.

Wil je meedoen met verschillende mensen? Dat kan bij ons op kantoor in Maastricht, in een van de vestigingen van Officenter in België of op je eigen locatie. Neem contact op voor de mogelijkheden! Je kunt de workshop ook volgen als e-learning. 

Tot slot

Ben je als vertaler of tolk aangesloten bij Bureau Wbtv of als schrijftolk bij Stichting RTGS? Dan krijg je PE-punten of nascholingspunten als je bij ons een opleiding volgt!

Wij zijn niet opgenomen in het STAP-scholingsregister. Je kunt bij ons dus niet terecht met het STAP-budget.

 

Een voorbeeld

Testimonials

Heb je zin gekregen om mee te doen aan een van onze opleidingen?

Schrijf je in voor onze mailupdates. Daarin vermelden we wanneer we opnieuw van start gaan.