Interview met beeldenfluisteraar Benjamine

 

Op maandag 13 november zond het Radio 1-programma Culture Club een interview uit met beeldenfluisteraar Benjamine Decorte.

In het gesprek met presentatrice Sofie Lemaire en de blinde studiogast Harry Viaene legt onze ex-cursiste Benjamine uit hoe audiodescriptie van beeldende kunst in z’n werk gaat. Daarna geeft ze een beschrijving van het schilderij De Luisterkamer van René Magritte.

De conclusie van Sofie en Harry was dat audiodescriptie voor iederéén toegevoegde waarde heeft en dat is nu net wat we willen bereiken. Proficiat met deze mooie prestatie, Benjamine!

Het interview is terug te beluisteren via deze link: https://radio1.be/herbeluister-culture-club-maandag-13-november-2017. Het fragment begint rond 41 minuten en 30 seconden.

Wil je ook leren hoe je kunst beschrijft voor mensen die blind of slechtziend zijn? Volg dan net zoals Benjamine onze e-cursus!

Een radiomicrofoon met op de achtergrond de rest van de studio
Microfoon in radiostudio – afbeelding van Samuel Morazan via Pixabay

gepubliceerd op 16 december 2017

 


Deel op:

Op zoek naar freelance ondertitelaars/audiobeschrijvers

 

Wij zijn per direct op zoek naar een of meer freelance ondertitelaars/audiobeschrijvers om ons team te versterken.

Wie zijn wij

Nevero is een (ver)taalbedrijf dat gespecialiseerd is in audiovisuele vertaling en mediatoegankelijkheid. Wij vertalen, ondertitelen en schrijven voor diverse bedrijven en instanties in binnen- en buitenland. Daarnaast geeft Nevero-oprichter en eigenaar Susanne Verberk regelmatig gastcolleges, workshops en cursussen over (vertalend) ondertitelen, audiodescriptie en mediatoegankelijkheid.

Wie ben jij

Een ervaren freelance ondertitelaar met interesse in audiodescriptie. Dat is kort samengevat de persoon die wij zoeken.

Je bent al een aantal jaar actief als ondertitelaar en je beschikt uiteraard over je eigen professionele ondertitelsoftware. Welke software dat precies is, maakt verder niet zo veel uit. Wij werken vooral met Wincaps Qu4ntum en Swift, maar Spot is bijvoorbeeld ook prima.

Strakke deadlines schrikken jou niet af. En met strak bedoelen wij soms extreem strak: levering op dezelfde werkdag of zelfs binnen een paar uur is normaal bij ons. Natuurlijk geldt dat alleen voor korte projecten, niet voor langspeelfilms. 😉 

Je hebt een brede algemene interesse en volgt onder andere de Nederlandse en buitenlandse politiek op de voet. Want de video’s waar wij aan werken gaan over van alles en nog wat, maar toch vaak over politiek.

Wat doe je?

Je ondertitelt hoofdzakelijk korte webvideo’s. Dit doe je voor dove en slechthorende kijkers (waarbij je achtergrondgeluiden, sprekeridentificaties en muziekomschrijvingen toevoegt) én je maakt ondersteunende ondertiteling voor social media, zodat ook wie zonder geluid kijkt, weet wat er in de video gezegd wordt. Hierbij volg je onze stijlgids.

Daarnaast schrijf je audiodescripties bij dezelfde video’s waarbij je kort en bondig tussen dialogen en achtergrondgeluiden weergeeft wat er in de video te zien is. Hiervoor volg je onze beknopte audiodescriptie-opleiding. De rest leer je al doende van je collega’s.

Op termijn kun je ook ingezet worden voor het audiobeschrijven van films en tv-series, maar op dit moment zoeken we vooral mensen die kunnen helpen bij dringende webvideo’s.

Als je ervaring hebt met vertalend ondertitelen, is dat natuurlijk mooi meegenomen. Engels is (uiteraard) een belangrijke brontaal, maar als je in staat bent om ook uit het Frans op gehoor te vertalen en ondertitelen, is dat zeker een pluspunt.

Interesse?

Stuur dan vóór 12 december een mailtje naar susanne at nevero punt nl. Laat kort even weten met welke vormen van ondertiteling je vertrouwd bent én met welke software je werkt.

gepubliceerd op 5 december 2017


Deel op: