Kleurige buttons met daarop de logo's van social media zoals YouTube, Facebook en LinkedIn

Ondertitelen van webvideo's

Leer in een halve dag hoe je goede ondertitels maakt

Een gestileerde microfoon

Dialogen

Wie zegt wat in een video

Een luidspreker waar geluid uit komt

Muziek

Maak treffende beschrijvingen

Een gestileerde checklist met een pen

Andere geluiden

Wanneer omschrijf je welk geluid

Susanne aan het werk in haar thuisstudio.

Wil jij ook dat je video’s hoog scoren in Google en YouTube? Dan weet je vast al dat een goede titel en omschrijving belangrijk zijn. Ook ondertiteling helpt enorm om je video’s beter vindbaar te maken.


Maar hoe pak je dat nu aan? En welke ondertiteling is het beste: gewone, ondersteunende ondertiteling of ondertiteling voor doven en slechthorenden?


In deze korte e-learning laat ik je zien hoe je snel en efficiënt je video ondertitelt. En het mooie is, een groot deel van het werk gebeurt automatisch. 


Al meer dan 20 jaar maak ik (web)video’s toegankelijk. Dat doe ik door ondertiteling, audiodescriptie én transcripts of tekstalternatieven te schijven. In deze cursus leer ik je om ondertitels te maken.

20+

jaar ervaring

1000’en

video’s

10.000’en

videominuten
Een gestileerd poppetje met een brede glimlach

Suzanne B.

⭐⭐⭐⭐⭐

Professioneel en zorgvuldig opgezet. Persoonlijke touch. Susanne vriendelijk en behulpzaam. Veel geleerd in korte tijd. Software gebruikersvriendelijk. Leuke opdrachten. Veel goede achtergrondinformatie en interessante links. Absoluut een aanrader.

Meer dan alleen een tekst uittikken

Een vrouw schijft met de hand een brief.

Na deze ondertitelcursus…

  • Weet jij hoe je je video’s toegankelijk maakt door ondertiteling toe te voegen.
  • Heb je kennisgemaakt met de richtlijnen die professionele ondertitelaars volgen.
  • Sla je je ondertitels meteen op in het formaat dat jij het handigst vindt. 
  • Heb je de gebruiksvriendelijke online tool in de vingers. 
  • Maak je goede ondertitels voor doven en slechthorenden. 
  • Weet je hoe je het meest haalt uit de automatische spraakherkenning.
  • Zijn jouw video’s een stuk toegankelijker voor wie niet goed hoort. 
  • Publiceer je je ondertitels heel eenvoudig op YouTube, Facebook, LinkedIn...
  • Weten zoekmachines nóg beter waar jouw video’s over gaan, waardoor ze hoger scoren.

Snel en efficiënt

Een gestileerd cloud-wolkje met een glimlach

Niks installeren

We werken met een online tool. Je hoeft dus geen software te installeren op je computer. Je kunt de tool niet alleen gebruiken om je video's snel en efficiënt te ondertitelen, maar ook om transcripts te maken. 

Een gestileerde filter

Opslaan wat je wilt

Als je klaar bent, sla je je ondertitels op in het formaat dat jij het handigst vindt. Je kunt kiezen voor een los ondertitelbestand met tijdcodes, zoals een srt. Maar je kunt je ondertitels ook in het beeld branden en zo een nieuwe kant-en-klare ondertitelde video maken. 
Een gestileerd logo van een klok

Klaar in een halve dag

Geen lange lessen of ingewikkelde theorie. Je volgt gewoon het uitgeschreven stappenplan en oefent met de voorbeeldvideo die je krijgt. In een halve dag weet je precies hoe je goede ondertitels maakt bij je webvideo's. 

Wij zijn officieel erkend als PE-aanbieder door Bureau Wbtv. Dat houdt in dat de kwaliteit van onze opleidingen geborgd is én dat het aantal PE-punten voor elke opleiding vooraf vaststaat. 

 

PE staat voor permanente educatie. Beëdigde tolken en vertalers die zijn ingeschreven in het Rbtv (Register beëdigde tolken en vertalers) moeten elke vijf jaar minstens 80 PE-punten behalen. 

De tekst ‘Erkend opleider Bureau Wbtv’ met daarachter een vinkje in een cirkel. De tekst is wit op een paarse achtergrond.
De cursus 'Ondertitelen van webvideo's' staat klaar op een opengeklapte laptop
€89,95 excl. 21% btw

Leer het zelf in een halve dag

Na het volgen van deze cursus weet je precies hoe je een goede ondertitels maakt bij je webvideo’s. En het mooie is: het grootste deel van het werk gebeurt automatisch!


Ik leg je stap voor stap uit hoe de tool werkt en hoe je er het meest uit haalt. Zo heb je in een handomdraai een je ondertitels klaar. Die ondersteunende ondertiteling kun je verder uitbreiden voor doven en slechthorenden zodat je video's extra toegankelijk worden.

FAQs ondertitelen van webvideo's

Wanneer gaat de cursus van start?

De cursus staat voor je klaar. Zodra je betaald hebt, kun je eraan beginnen.

Moet ik speciale software installeren?

Nee, we werken met een online tool. Je werkt dus op een aparte site en je hoeft niks te installeren op je computer.

Wat is het verschil tussen ‘gewone’ ondertitels en ondertitels voor doven en slechthorenden?

Ondersteunende ondertiteling geeft enkel de dialogen van een video weer.

Vertalende ondertiteling bevat ook de dialogen, maar dan in een andere taal, bijvoorbeeld de Nederlandse vertaling van wat de sprekers zeggen in het Engels.

In ondertiteling voor doven en slechthorenden vind je ook extra informatie, zoals sprekeridentificaties (wie spreekt de dialogen uit) en muziekomschrijvingen.

Leer ik ook vertalend ondertitelen?

In deze e-learning ondertitel je altijd in dezelfde taal. Op zich is de stap van ondertiteling Nederlands-Nederlands naar vertalend ondertitelen niet zo heel erg groot als je de basisregels onder de knie hebt.

Zie je het groter en wil je professioneel leren ondertitelen voor films en tv-programma’s? Dan is onze e-cursus ‘Ondertitelen voor film en tv’ meer geschikt voor jou.

Hoe lang duurt deze cursus?

In een halve dag heb je de video’s bekeken en de uitgeschreven stappenplannen gevolgd. Je kunt de stappen volgen terwijl je aan je eigen video werkt, dus zo snel kun je je eerste ondertitels klaar hebben.

Waarom moet ik mijn video’s ondertitelen?

Met ondertiteling maak je je video veel toegankelijker voor wie niet (goed) hoort. Bovendien kijken veel mensen video’s zonder geluid op social media. Ook Google en andere zoekmachines gebruiken ondertitels om te weten waar een video over gaat.

Kan ik geen automatische ondertitels gebruiken?

Dat kan zeker, alleen zijn die ondertitels niet zo goed. Om die reden negeren zoekmachines automatische ondertitels.

In de cursus leer je hoe je je ondertitels een stuk beter maakt met onze tips & tricks. Zo zijn je ondertitels een stuk beter te volgen voor de kijker.

Moet ik op vaste momenten inloggen?

Nee, je doet de cursus volledig in je eigen tempo.

Hoe lang blijft de cursus online?

Na betaling krijg je 60 dagen toegang. In die tijd kun je de cursus zo vaak volgen als je wilt.

Is er een test of examen op het eind?

Er zijn twee video’s die we als voorbeeld ondertitelen tijdens de cursus. Jij krijgt de eerste video ook en je kunt alle stappen dus meedoen. Maar de beste test is natuurlijk ondertitels maken bij je eigen video’s. Na het volgen van de cursus weet je precies hoe dat moet.

Krijg ik persoonlijke begeleiding?

Nee, je volgt de cursus volledig als zelfstudie. Er is dus geen mogelijkheid om persoonlijke begeleiding te krijgen.

Moet ik (kunnen) vertalen voor deze cursus?

Nee, want we maken alleen ondertitels in dezelfde taal. Je ondertitelt dus Nederlands gesproken filmpjes in het Nederlands. Je hoeft dus niet te (kunnen) vertalen.

Leer ik ook om speelfilms te ondertitelen?

We werken met korte filmpjes. Zo zie je snel het resultaat van je werk. Wil je graag langere video’s ondertitelen? Dat is geen probleem. De aanpak blijft exact hetzelfde.

Kan ik de opleiding ook ter plaatse volgen?

Wil je met verschillende mensen meedoen en volg je de opleiding liever als workshop ter plaatse? Dat kan!

We kunnen de opleiding ook organiseren bij ons op kantoor in Maastricht, in een van de vestigingen van Officenter in België of op je eigen locatie. Neem contact op voor de mogelijkheden!

Ik ben beëdigd vertaler, krijg ik PE-punten?

Voor deze opleiding krijg je 3 PE-punten als je bent aangesloten bij Bureau Wbtv.

Stel ik heb ondertitels gemaakt, wat moet ik er dan mee doen?

Je leert hoe je je ondertitels opslaat in een gangbaar bestandsformaat voor social media én hoe je je ondertitels publiceert op YouTube, Facebook, LinkedIn, …

Daarnaast leer je hoe je je ondertitels in een nieuwe video kunt branden zodat ze vast in beeld staan. Uiteraard leggen we je uit wat het verschil is tussen die twee.