Ondertitelen

Het hoe en waarom van deze e-cursus

Deze cursus is gebaseerd op opleidingen en workshops die ik de afgelopen jaren heb gegeven aan (laatstejaars)studenten van vertaalopleidingen in Vlaanderen én aan nieuwe medewerkers en stagiairs bij Nevero. In deze opleiding heb ik de tips en adviezen voor die twee groepen gecombineerd.

De cursus is heel praktisch opgesteld. Uiteraard krijg je de nodige theoretische achtergrond mee, maar het is vooral de bedoeling dat je zelf met de stof aan de slag gaat en veel oefent. Ik werk bewust met korte fragmentjes omdat ik op die manier veel verschillende soorten programma’s aan bod kan laten komen (films, documentaires, interviews, enz.).

Om de cursus zo goed mogelijk aan te laten sluiten op de praktijk werken we met professionele ondertitelsoftware (nl. Wincaps Q4 van de firma Screen Systems). De cursus bestaat uit vijf delen en elk deel bestaat uit een theoretisch onderdeel en een of meer praktische opdrachten. Als je alle delen hebt afgerond is het de bedoeling dat je als eindopdracht zelf een video uitkiest om te ondertitelen. Ik zal die ondertitels dan nakijken.


Praktisch: hoe werkt deze cursus?

De cursus is verdeeld in vijf delen:

  • Kennismaking ‘Ondertiteling’
  • Films vertalen op basis van een ‘template’
  • Tijdcodes toevoegen en zo ondertitels plaatsen bij een video
  • Ondertitelen op basis van een script
  • Zelf je eigen video ondertitelen

Tot slot is er een eindopdracht waarbij je zelf een video uitkiest om te ondertitelen. Daarvoor geldt dat je tegen het eind van de cursus zowel die video als je ondertitels naar mij stuurt. Ik zal je ondertiteling dan nakijken en je mijn persoonlijke feedback bezorgen.

Het gaat dus niet zozeer om een theoretische uiteenzetting, maar om een praktische opleiding boordevol tips die je meteen kunt toepassen. Er komen geen verplaatsingen aan te pas en je kunt zelf bepalen waar en wanneer je de lessen afwerkt. Het enige wat je nodig hebt om de cursus te kunnen volgen, is een computer met internetverbinding.


Over de lesgever

Deze e-cursus wordt gegeven door Nevero-oprichter Susanne Verberk. In 1998 studeerde ze af als wat toen ‘licentiaat vertaler’ heette en wat nu de master Vertalen is. Na een eerste werkervaring op een interne vertaaldienst besloot ze om zich in 2000 op een carrière als ondertitelaar te richten. Enkele jaren later was ze hoofd van de vertaaldienst bij een ondertitelbedrijf en werd ze gevraagd om een avondcursus ondertitelen op te stellen en te doceren aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken in Antwerpen (nu opgegaan in de Universiteit Antwerpen).

In 2007 richtte ze Nevero op, wat toen nog stond voor NEderlandse VERtaling en Ondertiteling. Aangezien de werkhoeveelheid al snel toenam, besloot ze zelf nieuwe ondertitelaars op te leiden om zo het Nevero-team uit te breiden. Onze ondertitels zijn te zien op diverse (overheids)websites, maar ook in de bioscoop en op tv natuurlijk. 

Susanne leidt nog steeds zelf alle stagiairs en nieuwe medewerkers op en geeft daarnaast regelmatig gastcursussen, workshops en opleidingen.

Ga naar deze e-cursus