Workshop Ondertitelen 

(opleiding van een halve dag in Maastricht)

Maak je zelf webvideo’s en wil je leren hoe je daar heel eenvoudig ondertitels aan toevoegt? Of krijg je op je werk de vraag of je ‘even’ een filmpje kunt ondertitelen voor YouTube of Facebook? In deze opleiding van een halve dag leer je de basisprincipes van het ondertitelen en ga je met een heel eenvoudige ondertiteltool* aan de slag. Aan het eind van de opleiding heb je je eerste korte video ondertiteld!

Binnenkort organiseren we deze ondertitelworkshop opnieuw. Heb je interesse? Stuur een mailtje naar susanne@nevero.nl om nu alvast je plaats te reserveren.

Programma

We beginnen de dag met een uurtje theorie. Hierin leggen we je uit hoe je je video’s toegankelijk maakt door ondertiteling toe te voegen. Ook leer je meer over het onderscheid tussen ondersteunende ondertitels en ondertitels voor doven en slechthorenden. Vervolgens krijg je een overzicht van de belangrijkste richtlijnen aangevuld met een aantal praktische tips.

Daarna is het tijd om aan de slag te gaan. Na een korte introductie van de ondertiteltool* werk je aan je ondertitels bij een door ons gekozen video. Daarna leggen we je uit hoe je je ondertitels bij je video publiceert op Facebook of YouTube, bijvoorbeeld. Tot slot krijg je een beknopt overzicht van de andere functies die de tool biedt, zoals het uitschrijven van transcripties en het inbranden van je ondertitels.

Deze groepscursus kost €375,- per persoon excl. 21% btw (€453,75 incl. 21% btw).

 

De opleiding vindt plaats in het gebouw van Officenter in Maastricht.
In deze video geef ik je een korte rondleiding door het gebouw.


Praktisch

Binnenkort organiseren we deze opleiding opnieuw in het gebouw van Officenter in Maastricht (Gelissendomein 8). Er is gratis parkeergelegenheid voor de deur en we zijn bereikbaar met het openbaar vervoer (bushalte Gouvernement).

Vanaf 9.15 uur ontvangen we je met koffie of thee en om 9.30 uur beginnen we eraan. De opleiding duurt tot ongeveer 12.30 uur.

Voor het tweede deel van de opleiding (praktische oefeningen) is het de bedoeling dat je op je eigen laptop werkt. We gebruiken een online ondertiteltool*, dus je hoeft vooraf geen programma’s te installeren. Ook is er gratis wifi in de opleidingsruimte – je krijgt het wachtwoord als we aan de workshop beginnen.

* De tool die we gebruiken, heet Happy Scribe. Als je op de banner hierboven klikt, krijg je meer informatie (affiliate link). Tijdens de opleiding gebruiken we de gratis Subtitle Editor. 

Even opletten: na het volgen van de opleiding ben je in staat om zelf ondertitels toe te voegen aan allerlei soorten webvideo’s (YouTube, Facebook, Instagram, filmpjes voor je eigen website…). Het gaat daarbij om ondersteunende ondertitels of om ondertitels voor doven en slechthorenden. Als je wilt leren ondertitelen voor film en tv en als je interesse hebt in vertalend ondertitelen, kun je beter onze veel uitgebreidere e-cursus Ondertitelen volgen. In die cursus kun je drie maanden lang uittesten of het vak van ondertitelaar je ligt. 

Wil je meedoen? Stuur dan een mailtje naar susanne@nevero.nl om je op te geven.

Voor de workshop Ondertitelen krijg je 3 PE-punten als je bent aangesloten bij Bureau Wbtv. 
Ben je aangesloten bij Stichting RTGS? Dan krijg je 0,3 nascholingspunten voor deze opleiding.


Over de lesgever

Susanne staat achter een microfoon met een koptelefoon op in een opnamestudio
Lesgever Susanne Verberk

Deze workshop wordt gegeven door Nevero-oprichter Susanne Verberk. In 1998 studeerde ze af als wat toen ‘licentiaat vertaler’ heette en wat nu de master Vertalen is. Na een eerste werkervaring op een interne vertaaldienst besloot ze om zich in 2000 op een carrière als ondertitelaar te richten. Enkele jaren later was ze hoofd van de vertaaldienst bij een ondertitelbedrijf en werd ze gevraagd om een avondcursus ondertitelen op te stellen en te doceren aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken in Antwerpen (nu opgegaan in de Universiteit Antwerpen).

In 2007 richtte ze Nevero op, wat toen nog stond voor NEderlandse VERtaling en Ondertiteling. Aangezien de werkhoeveelheid al snel toenam, besloot ze zelf nieuwe ondertitelaars op te leiden om zo het Nevero-team uit te breiden. Onze ondertitels zijn te zien op diverse (overheids)websites, maar ook in de bioscoop en op tv natuurlijk. 

Susanne leidt nog steeds zelf alle stagiairs en nieuwe medewerkers op en geeft daarnaast regelmatig gastcursussen, workshops en opleidingen.